Bitte festhalten - "Please hold on"
Die englische Übersetzung ist zur Abwechslung völlig in Ordnung, falls du das meinst!
Dass das Pickerl eher amateurhaft gestaltet und unnötig ist, ist eine andere Frage.
Nicht ganz. "To hold on" ist zwar nicht ganz falsch, trifft aber sicher nicht ins Zentrum. Siehe auch
"To hold on" auf Deutsch. "Sich festhalten" kann so übersetzt werden:
"Sich festhalten" auf Englisch.
Ein guter Übersetzer verwendet mehrere Wörterbücher und kramt dann das heraus, was am besten den Sinn des Originals wiedergibt. Das geht auf jeden Fall mit Texten, die keine künstlerische Absicht haben. Wenn man nur den Google-Übersetzer verwendet (der "to hold on" liefert), dann kann man daneben tippen
Und in jedem Falle schlägt er in eine und in die andere Richtung nach, um Übereinstimmungen zu finden