Autor Thema: [UA] Lwiw (Lemberg)  (Gelesen 98279 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Konstal 105Na

  • Obermeister
  • *
  • Beiträge: 4043
  • Polenkorrespondent
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #75 am: 05. Juli 2013, 16:56:42 »
Russische Straße  :lamp:

Sicher? Ich möchte zwar keine linguistische Diskussion anzetteln, aber steht Руська (ruska) nicht für die Rus? Zumindest wenn es um die russische Sprache geht, verwendet man im Ukrainischen das Wort Російська мова (Rosijska Mowa), ähnlich dem Polnischen, wo "ruski" sich entweder auf die Rus bezieht oder abwertend auf Russland. Ich dachte somit, dass es im Ukrainischen ähnlich ist und sich die Straße eher auf die Rus, als auf Russland bezieht.
po sygnale odjazdu nie wsiadac

Petersil

  • Fahrer
  • ***
  • Beiträge: 480
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #76 am: 05. Juli 2013, 22:59:54 »
Sicher? Ich möchte zwar keine linguistische Diskussion anzetteln, aber steht Руська (ruska) nicht für die Rus? Zumindest wenn es um die russische Sprache geht, verwendet man im Ukrainischen das Wort Російська мова (Rosijska Mowa), ähnlich dem Polnischen, wo "ruski" sich entweder auf die Rus bezieht oder abwertend auf Russland. Ich dachte somit, dass es im Ukrainischen ähnlich ist und sich die Straße eher auf die Rus, als auf Russland bezieht.

Das dürfte tatsächlich ein falscher Freund sein. Руська kommt wohl wirklich von der Rus. Laut Wikipedia haben sich dort hauptsächlich Ostslawen angesiedelt - und das zu einer Zeit, als sich alle Ostslawen als "Russen" mit oben erwähntem Wort bezeichnet haben, auch wenn es Ukrainer im modernen Sinn wären.

moszkva tér

  • Referatsleiter
  • *
  • Beiträge: 8283
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #77 am: 06. Juli 2013, 17:41:31 »
Russische Straße  :lamp:

Sicher? Ich möchte zwar keine linguistische Diskussion anzetteln, aber steht Руська (ruska) nicht für die Rus? Zumindest wenn es um die russische Sprache geht, verwendet man im Ukrainischen das Wort Російська мова (Rosijska Mowa), ähnlich dem Polnischen, wo "ruski" sich entweder auf die Rus bezieht oder abwertend auf Russland. Ich dachte somit, dass es im Ukrainischen ähnlich ist und sich die Straße eher auf die Rus, als auf Russland bezieht.

Sicher bin ich nicht. Es kann sich natürlich auf den Rus beziehen, das slawische, mittelalterliche, feudalstaatliche Gebilde, das Russland den Namen gab.
"Rus" kann sich auch auf die Ruthenen beziehen, die in der Westukraine, Ostslowakei, Polen, Rumänien und Serbien als Minderheit leben. Das sind sprachlich keine Russen, werden aber auch als "Russen" bezeichnet: Rusinen usw, bzw. wurde "Ruthenen" im Deutschen manchmal synonym mit Russen verwendet. Hätte Deutschland den Krieg gewonnen, wäre z.B. ein "Generalgouvernement Weißruthenien" eingerichtet worden.

Egal, um noch mehr off-topic zu werden:
Aus dem Russischen weiß ich, dass es zwei Worte für "russisch" gibt. Das eine, "russkij", bezieht sich auf russische Sprache, Kultur und der Volksgruppe zugehörige Menschen, egal wo sie leben. Das andere, "rossijskij", bezieht sich auf das Staatsgebilde der Russischen Föderation und beinhaltet alle Sprachen, Menschen und Volksgruppen, die dort leben, aber nicht jene Russen, die außerhalb der Russischen Föderation leben.

Die Unterscheidung ist z.B.: russkij restoran (ein Restaurant, dass russische Speisen kocht). Aber: rossijskij prezident - der Präsident der Russischen Föderation aber nicht "aller" Russen.

Gibt es so eine ähnliche Unterscheidung in anderen slawischen Sprachen?

Ich finde diese Art der Unterscheidung nicht schlecht und würde mir das im Deutschen auch für andere Kulturräume wünschen, beispielsweise das Paar deutsch/deutschländisch  :)

Petersil

  • Fahrer
  • ***
  • Beiträge: 480
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #78 am: 07. Juli 2013, 11:58:52 »
Egal, um noch mehr off-topic zu werden:
Aus dem Russischen weiß ich, dass es zwei Worte für "russisch" gibt. Das eine, "russkij", bezieht sich auf russische Sprache, Kultur und der Volksgruppe zugehörige Menschen, egal wo sie leben. Das andere, "rossijskij", bezieht sich auf das Staatsgebilde der Russischen Föderation und beinhaltet alle Sprachen, Menschen und Volksgruppen, die dort leben, aber nicht jene Russen, die außerhalb der Russischen Föderation leben.

Die Unterscheidung ist z.B.: russkij restoran (ein Restaurant, dass russische Speisen kocht). Aber: rossijskij prezident - der Präsident der Russischen Föderation aber nicht "aller" Russen.

Gibt es so eine ähnliche Unterscheidung in anderen slawischen Sprachen?

Laut Wikibooks gibt es diese Unterscheidung auf Ukrainisch nicht.

Konstal 105Na

  • Obermeister
  • *
  • Beiträge: 4043
  • Polenkorrespondent
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #79 am: 07. Juli 2013, 16:54:55 »
Aus dem Russischen weiß ich, dass es zwei Worte für "russisch" gibt. Das eine, "russkij", bezieht sich auf russische Sprache, Kultur und der Volksgruppe zugehörige Menschen, egal wo sie leben. Das andere, "rossijskij", bezieht sich auf das Staatsgebilde der Russischen Föderation und beinhaltet alle Sprachen, Menschen und Volksgruppen, die dort leben, aber nicht jene Russen, die außerhalb der Russischen Föderation leben.

Diese Unterscheidung kenne ich auch. Das eine ist ein kultureller, das andere ein politischer Begriff.

Gibt es so eine ähnliche Unterscheidung in anderen slawischen Sprachen?

Im Polnischen nicht wirklich. Das Wort "rosyjski" bedeutet "russisch" (sowohl kulturell, als auch politisch), während "ruski" zwar ebenfalls "russisch" bedeutet, jedoch abwertend ist. Russische Küche heißt auf polnisch "kuchnia rosyjska", russischer Präsident, würde "rosyjski prezydent" bedeuten. Würde man "ruski" prezydent" sagen, wäre das eine Beleidigung.
Rosjanin bedeutet Russe, Rusek ebenfalls, aber abwertend.

"Ruski" hat zudem noch eine zweite Bedeutung, nämlich im Sinne von ruthenisch, bzw. von der Rus stammend. Die Pierogi ruskie sind somit nicht wie ins Deutschen oft falsch übersetzt, russische Pieroggen, sondern eigentlich von der Rus stammende Pieroggen. Das Problem ist, dass das Deutsche zwischen "russisch" im Sinne von, von der Rus stammend und "russisch" im Sinne von, von Russland stammend, nicht unterscheidet.

Nachdem ich mich kurz eingelesen habe, glaube ich fast, dass es im Ukrainischen so ist, wie im Polnischen, d.h. ruski bezieht sich auf die Rus, und rosyjski auf Russland, bzw. das Russische.

po sygnale odjazdu nie wsiadac

moszkva tér

  • Referatsleiter
  • *
  • Beiträge: 8283
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #80 am: 07. Juli 2013, 20:21:15 »
Das Problem ist, dass das Deutsche zwischen "russisch" im Sinne von, von der Rus stammend und "russisch" im Sinne von, von Russland stammend, nicht unterscheidet.
Doch!
russisch vs. russländisch. Zweiteres ist aber in der Alltagssprache nicht in Verwendung sondern praktisch nur in der Fachliteratur zu finden. Korrekterweise müsste es auch "Russländische Föderation" heißen  8)
Eine Unterscheidung deutsch (kulturell) und deutsch (politisch) würde ich ebenfalls gut finden, die gibts aber wirklich nicht (deutsch >< deutschländisch z.B.:)

darkweasel

  • Obermeister
  • *
  • Beiträge: 3707
  • Kompliziertdenker
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #81 am: 07. Juli 2013, 22:22:37 »
Eine Unterscheidung deutsch (kulturell) und deutsch (politisch) würde ich ebenfalls gut finden, die gibts aber wirklich nicht (deutsch >< deutschländisch z.B.:)
deutsch - bundesdeutsch?

13er

  • Verkehrsstadtrat
  • **
  • Beiträge: 27735
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #82 am: 07. Juli 2013, 23:30:48 »
Eine Unterscheidung deutsch (kulturell) und deutsch (politisch) würde ich ebenfalls gut finden, die gibts aber wirklich nicht (deutsch >< deutschländisch z.B.:)
Dann bist du auch, wie ein verstorbener Landesvater, der Meinung, dass der Begriff der österreichischen Nation eine Mißgeburt ist? :D
Mit uns kommst du sicher... zu spät.

moszkva tér

  • Referatsleiter
  • *
  • Beiträge: 8283
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #83 am: 07. Juli 2013, 23:37:09 »
Eine Unterscheidung deutsch (kulturell) und deutsch (politisch) würde ich ebenfalls gut finden, die gibts aber wirklich nicht (deutsch >< deutschländisch z.B.:)
Dann bist du auch, wie ein verstorbener Landesvater, der Meinung, dass der Begriff der österreichischen Nation eine Mißgeburt ist? :D
Eben nicht, deswegen will ich ja die Unterscheidung haben.

Österreich ist Teil des deutschen Sprachraumes aber nicht Teil des deutschländischen Staatsgebietes  >:D

Konstal 105Na

  • Obermeister
  • *
  • Beiträge: 4043
  • Polenkorrespondent
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #84 am: 08. Juli 2013, 07:25:44 »
Doch!
russisch vs. russländisch. Zweiteres ist aber in der Alltagssprache nicht in Verwendung sondern praktisch nur in der Fachliteratur zu finden. Korrekterweise müsste es auch "Russländische Föderation" heißen  8)

Ich weiß, dass es in der deutschsprachigen Fachliteratur den Begriff "russländisch" gibt. Werden dort Staatsbürger der Russischen Föderation auch als "Russländer" bezeichnet? Müssten sie eigentlich, um die verschiedenen Ethnien des Staates zu Unterscheiden, denn nicht alle Staatsbürger der Russischen Föderation sind ethnisch gesehen Russen, es gibt auch Tataren, Armenier, etc.

Eine Unterscheidung deutsch (kulturell) und deutsch (politisch) würde ich ebenfalls gut finden, die gibts aber wirklich nicht (deutsch >< deutschländisch z.B.:)
Dann bist du auch, wie ein verstorbener Landesvater, der Meinung, dass der Begriff der österreichischen Nation eine Mißgeburt ist? :D

Ethnisch gesehen sind die Österreicher Deutsche. Politisch gesehen sind sie Österreicher und die Deutschen wären dann Deutschländer. So interpretiere ich die Argumentation von moszkva tér.
po sygnale odjazdu nie wsiadac

GS6857

  • Zugführer
  • *
  • Beiträge: 798
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #85 am: 29. Juli 2013, 19:12:36 »
... und er bewegt sich ....  :up:

Erste Ausfahrt!

Electron T5L64 Випробування

Helga06

  • RBL-Disponent
  • ***
  • Beiträge: 1801
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #86 am: 25. August 2013, 10:46:01 »
Bei meinem Besuch in Lemberg konnte ich zwar die neue Tram nicht sehen. Es war ein Sonntag, der Auslauf daher etwas ausgedünnt, ich sah allerdings, obwohl ich einige Linien befuhr, nur alte Tatras. Die Strecke durch die Innenstadt ist zur Zeit gesperrt. Zusätzlich zu den auf dem Plan ersichtlichen Linien fuhr auch eine Linie 10 und 11. Der Streckenzustand ist erbärmlich, die Fahrzeuge quälen sich von einem Gleisbruch zum Nächsten.

Konstal 105Na

  • Obermeister
  • *
  • Beiträge: 4043
  • Polenkorrespondent
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #87 am: 25. August 2013, 13:53:51 »
Die Strecke durch die Innenstadt ist zur Zeit gesperrt.

Hast du Bauarbeiten oder Ähnliches gesehen?

Danke für die Bilder!
po sygnale odjazdu nie wsiadac

Helga06

  • RBL-Disponent
  • ***
  • Beiträge: 1801
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #88 am: 25. August 2013, 17:39:51 »
Ja, in der Straße (Name?) zur Innenstadt werden die Gleise erneuert.
LG

moszkva tér

  • Referatsleiter
  • *
  • Beiträge: 8283
Re: [UA] Lwiw (Lemberg)
« Antwort #89 am: 26. August 2013, 08:47:30 »
Der Streckenzustand ist erbärmlich, die Fahrzeuge quälen sich von einem Gleisbruch zum Nächsten.
Einige Strecken wurden schon erneuert, aber ansonsten dominiert tatsächlich noch dein Eindruck, leider. Schade, es ist ein wirklich schönes Netz, mit tollen Fotostellen; sicher eine der besten Straßenbahnfotostädte, die es gibt!