Tramwayforum

Allgemeines => Small Talk => Test => Thema gestartet von: Linie 41 am 03. Oktober 2010, 14:17:25

Titel: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Linie 41 am 03. Oktober 2010, 14:17:25
Umlauttest
Titel: Antw:Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Linie 41 am 03. Oktober 2010, 14:19:49
Test
Titel: Antw:Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: 13er am 03. Oktober 2010, 18:37:02
Hlavná stanica

Titel: Antw:Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: 95B am 03. Oktober 2010, 19:31:50
Kraków Głowny
Titel: Antw:Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: 13er am 03. Oktober 2010, 19:35:43
Se učim Slovensko.
Testem še enkrat.
železnice, Železnice

Čejnč tú siti ärpôrt trénj.
Titel: Antw:Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Linie 41 am 03. Oktober 2010, 19:38:10
Το τραμ της Αθήνας
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Konstal 105Na am 05. Oktober 2010, 21:42:42
test d d d d  :)
łążźśę
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Testuser am 07. Oktober 2010, 19:21:10
Test
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: moszkva tér am 08. Oktober 2010, 10:02:44
Darf ich hier kyrillische Zeichen testen?
Nein?
Ich machs trotzdem.  ;)

ЙЦУКЕНГШЩЗХЪ
ФЫВАПРОЛДЖЭ
ЯЧСМИТЬБЮ

йцукенгшщзхъ
фывапролджэ
ячсмитьбю

Edit: Хорошо выглядит - Schaut gut aus :up:
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Schienenbremse am 08. Oktober 2010, 10:06:13
Darf ich hier kyrillische Zeichen testen?
Na klar darfst du!
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Linie 41 am 08. Oktober 2010, 10:29:12
Darf ich hier kyrillische Zeichen testen?
Nein?
Ich machs trotzdem.  ;)

ЙЦУКЕНГШЩЗХЪ
ФЫВАПРОЛДЖЭ
ЯЧСМИТЬБЮ

йцукенгшщзхъ
фывапролджэ
ячсмитьбю

Edit: Хорошо выглядит - Schaut gut aus :up:

Wenn Du sie in einem Thread verwendest, schreib aber für Noobs wie mich, die Übersetzung dazu. :D
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: moszkva tér am 08. Oktober 2010, 11:12:19
Darf ich hier kyrillische Zeichen testen?
Nein?
Ich machs trotzdem.  ;)

ЙЦУКЕНГШЩЗХЪ
ФЫВАПРОЛДЖЭ
ЯЧСМИТЬБЮ

йцукенгшщзхъ
фывапролджэ
ячсмитьбю

Edit: Хорошо выглядит - Schaut gut aus :up:

Wenn Du sie in einem Thread verwendest, schreib aber für Noobs wie mich, die Übersetzung dazu. :D

Hab ich eh gemacht: "Schaut gut aus"
Der Rest: Ich habe einfach nur das russische Tastaturlayout abgetippt.

Keine Sorge, ich habe nicht vor, russische Beiträge zu verfassen. Ich wollte nur wissen, ob es prinzipiell funktioniert. Im F-Forum hat man ja schon mit den Hatscheks Probleme.
Sollte einmal ein Thread auftauchen, z.B. über die Moskauer Metro, würde ich es angenehm finden, wenn es prinzipiell möglich ist, die Stationsnamen im Original zu schreiben, zwecks Referenz usw. Aber auch das ist, wie sagt man heute so schön in der Managementsprache, kein Must-have, sondern maximal ein Nice-to-have-Feature  :D
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: benkda01 am 08. Oktober 2010, 13:39:28
Juhu, endlich kann ich lange ő usw. schreiben 8)

ÁáÉéÍíÓóÚúÖöÜüŐőŰű – Hűvösvölgy, Hegedűs Gyula utca
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: hema am 08. Oktober 2010, 20:53:37
Juhu, endlich kann ich lange ő usw. schreiben 8)
Des nutzt dir auch was, wann wir's net verstehn'n!  ;D  :P
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Linie 41 am 09. Oktober 2010, 11:57:28
Das brauchst ja schon für einfache Worte wie Győr.
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: moszkva tér am 09. Oktober 2010, 12:12:50
Das brauchst ja schon für einfache Worte wie Győr.

Sind ja alles keine lebensnotwendigen Funktionen. Aber schön, dass es sie gibt!  :up:
Wenn ein Forum mehr kann, ist es super! Man muss es ja nicht nutzen, wenn man nicht will.

Wie schauts eigentlich mit Verwarnungen aus?
Verwarnung: 1 (Grund: schreibt Győr beharrlich als Györ, trotz mehrmaliger Aufforderung)
 :D 8)
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: 13er am 09. Oktober 2010, 12:26:38
Wie schauts eigentlich mit Verwarnungen aus?
Die werden wir voraussichtlich nicht brauchen, solange sich nicht elfjährige Leopoldauer U-Bahn-Foren-Administratoren hierher verirren.
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: 95B am 09. Oktober 2010, 18:27:51
Das brauchst ja schon für einfache Worte wie Győr.
Das lässt sich aber mit "Györ" auch umschreiben, ohne dass jemand nicht weiß, was damit gemeint ist. Mir wäre jedenfalls der Aufwand zu groß, erst herausfinden zu müssen, wie ich meiner Tastatur ein ö mit schrägen Stricherln entlocken kann (... und ja, ich weiß, dass ich es hier mit Ctrl+C und Ctrl+V hingekriegt hätte).
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Linie 41 am 09. Oktober 2010, 19:03:09
Dafűr habe ich sowas!
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: benkda01 am 09. Oktober 2010, 22:36:23
Das brauchst ja schon für einfache Worte wie Győr.
Genau, oder andere Zeichen für z.B. Břeclav. 8)

Dafűr habe ich sowas!
Das lässt sich aber mit "Györ" auch umschreiben, ohne dass jemand nicht weiß, was damit gemeint ist. Mir wäre jedenfalls der Aufwand zu groß, erst herausfinden zu müssen, wie ich meiner Tastatur ein ö mit schrägen Stricherln entlocken kann (... und ja, ich weiß, dass ich es hier mit Ctrl+C und Ctrl+V hingekriegt hätte).
Also mit meiner eigenen benkda01-Tastaturbelegung geht das ganz einfach... 8)
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: hema am 10. Oktober 2010, 02:26:19
Das brauchst ja schon für einfache Worte wie Győr.

Nein, weil da schreib' ich "Raab"!  ;)   :P
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: moszkva tér am 10. Oktober 2010, 08:43:04
@benka01: Deine Stationsansagen in der Laufschrift sind falsch, zumindest die Moskauer:
Ближайшая станция heißt übersetzt: nächstgelegene Station (räumliche Distanz). Durchgesagt wird aber:
Следующая станция (= nächste [folgende] Station)

 ;)
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Linie 41 am 10. Oktober 2010, 10:04:28
Nein, weil da schreib' ich "Raab"!  ;)   :P

Womit Lundenburg auch bereits aus dem Spiel ist. :D
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: benkda01 am 10. Oktober 2010, 13:56:26
@benka01: Deine Stationsansagen in der Laufschrift sind falsch, zumindest die Moskauer:
Ближайшая станция heißt übersetzt: nächstgelegene Station (räumliche Distanz). Durchgesagt wird aber:
Следующая станция (= nächste [folgende] Station)
Mist :D
Ich hab' eh gezögert, aber dann dachte ich irgendwie, dass следующий nächstgelegen (zeitlich) heißt und hab's in Google Translate eingegeben. ;D
Aber danke, wird korrigiert!
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Ferry am 10. Oktober 2010, 21:39:09
Juhu, endlich kann ich lange ő usw. schreiben 8)

ÁáÉéÍíÓóÚúÖöÜüŐőŰű – Hűvösvölgy, Hegedűs Gyula utca
Jetzt wäre es noch schön, wenn du armen Benutzern wie mir verraten würdest, wie du das machst!
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Linie 41 am 10. Oktober 2010, 21:51:40
Jetzt wäre es noch schön, wenn du armen Benutzern wie mir verraten würdest, wie du das machst!
Zum einen hat er eventuell ein ungarisches Tastaturlayout eingestellt, zum anderen gibt's es in jedem Betriebssystem ein kleines Programm, mit dem man alle Sonderzeichen in die Zwischenablage oder ins aktuelle Eingabefeld kopieren kann. Unter Windows heißt das beispielsweise Zeichentabelle und befindet sich bei den Systemprogrammen.
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: Ferry am 10. Oktober 2010, 22:04:29
Zum einen hat er eventuell ein ungarisches Tastaturlayout eingestellt,  zum anderen gibt's es in jedem Betriebssystem ein kleines Programm, mit dem man alle Sonderzeichen in die Zwischenablage oder ins aktuelle Eingabefeld kopieren kann. Unter Windows heißt das beispielsweise Zeichentabelle und befindet sich bei den Systemprogrammen.
Danke für den Tipp. Mit dem Umstellen auf anderes Tastaturlayout klappt's!
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: benkda01 am 10. Oktober 2010, 22:27:23
Oder man erstellt sich ein eigenes Tastaturlayout:
Microsoft Keyboard Layout Creator (http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb964665.aspx)
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: darkweasel am 17. Oktober 2010, 22:17:16
Geht auch das da?

eĥŝanĝo ĉiĵaŭda
(das ist Esperanto und heißt: "Echoänderung diesen Donnerstag")
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: 13er am 17. Oktober 2010, 22:19:05
"Echoänderung diesen Donnerstag"
Das verstehe ich nicht einmal auf deutsch... ist das U-Boot- oder Bergsteigerdialekt? :D

Aber, ja, ich sehe die Sonderzeichen! :)
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: darkweasel am 17. Oktober 2010, 22:22:07
"Echoänderung diesen Donnerstag"
Das verstehe ich nicht einmal auf deutsch... ist das U-Boot- oder Bergsteigerdialekt? :D
Das soll auch nicht wirklich irgendwas Sinnvolles heißen, das ist nur ein Testsatz, in dem alle Esperanto-Sonderzeichen vorkommen. :D
Titel: Re: Umlauttest äöüßßçé
Beitrag von: twf am 07. Dezember 2010, 10:06:51
Die hochinteressante Linguistikdiskussion wurde in einen eigenen Thread verschoben: http://www.tramwayforum.at/index.php?topic=372.0 (http://www.tramwayforum.at/index.php?topic=372.0)