Autor Thema: Rasengleis für Währing  (Gelesen 9870 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

95B

  • Verkehrsstadtrat
  • **
  • Beiträge: 36125
  • Anti-Klumpert-Beauftragter
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #15 am: 13. Juni 2012, 16:19:37 »
Nix Prost - sauf heißt "außer".
Ah, geh...
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen!
... brrrr, Klumpert!
Entklumpertung des Referats West am 02.02.2024 um 19.45 Uhr planmäßig abgeschlossen!

W_E_St

  • Referatsleiter
  • *
  • Beiträge: 7247
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #16 am: 13. Juni 2012, 18:06:19 »
"Sauf service" bei Tankstellen klingt für österreichische Ohren noch viel lustiger :D

Ich glaube es gibt in nahezu jeder Sprache Wörter, die in einer anderen eine völlig konträre und zum Teil lustige Bedeutung haben. Das können auch durchaus Wörter sein, die in slawischen Sprachen eine derbe Beschimpfung sind, im Ungarischen aber schlicht "Taschenmesser" bedeuten ;) (bicska).
"Sollte dies jedoch der Parteilinie entsprechen, werden wir uns selbstverständlich bemühen, in Zukunft kleiner und viereckiger zu werden!"

(aus einer Beschwerde über viel zu weit und kurz geschnittene Pullover in "Good Bye Lenin")

95B

  • Verkehrsstadtrat
  • **
  • Beiträge: 36125
  • Anti-Klumpert-Beauftragter
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #17 am: 13. Juni 2012, 19:48:56 »
Das können auch durchaus Wörter sein, die in slawischen Sprachen eine derbe Beschimpfung sind, im Ungarischen aber schlicht "Taschenmesser" bedeuten ;) (bicska).
Messer und Beschimpfungen können durchaus nahe beinander liegen, das wusste schon der g'schupfte Ferdl. ;)
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen!
... brrrr, Klumpert!
Entklumpertung des Referats West am 02.02.2024 um 19.45 Uhr planmäßig abgeschlossen!

Ferry

  • Geschäftsführer
  • *
  • Beiträge: 11515
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #18 am: 14. Juni 2012, 12:20:46 »
Das können auch durchaus Wörter sein, die in slawischen Sprachen eine derbe Beschimpfung sind, im Ungarischen aber schlicht "Taschenmesser" bedeuten ;) (bicska).
Schreibt man das Schimpfwort nicht mit "p" am Anfang?
Weißt du, wie man ein A....loch neugierig macht? Nein? - Na gut, ich sag's dir morgen. (aus "Kottan ermittelt - rien ne va plus")

Linie 41

  • Geschäftsführer
  • *
  • Beiträge: 11667
    • In vollen Zügen
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #19 am: 14. Juni 2012, 12:26:06 »
Schreibt man das Schimpfwort nicht mit "p" am Anfang?
Da!
Ich verstehe das Konzept dahinter nicht und bin generell dagegen.

13er

  • Verkehrsstadtrat
  • **
  • Beiträge: 27735
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #20 am: 14. Juni 2012, 12:34:58 »
Schreibt man das Schimpfwort nicht mit "p" am Anfang?
Da!
Preklet hudíč! :D
Mit uns kommst du sicher... zu spät.

W_E_St

  • Referatsleiter
  • *
  • Beiträge: 7247
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #21 am: 14. Juni 2012, 12:50:39 »
Das können auch durchaus Wörter sein, die in slawischen Sprachen eine derbe Beschimpfung sind, im Ungarischen aber schlicht "Taschenmesser" bedeuten ;) (bicska).
Schreibt man das Schimpfwort nicht mit "p" am Anfang?
Da ich keine slawische Sprache beherrsche, sondern nur einiges vom Hören kenne, habe ich nur die ungarische Schreibweise angegeben.
"Sollte dies jedoch der Parteilinie entsprechen, werden wir uns selbstverständlich bemühen, in Zukunft kleiner und viereckiger zu werden!"

(aus einer Beschwerde über viel zu weit und kurz geschnittene Pullover in "Good Bye Lenin")

uk

  • Fahrer
  • ***
  • Beiträge: 373
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #22 am: 14. Juni 2012, 22:58:23 »
Gentzgasse, Weinhauser Gasse bis Simonygasse (nur Gleis 2). Ebenso Gersthofer Straße, Wallrißstraße - Hasenauerstraße wenn man den Gleiskörper endlich raserfrei räumt - Rasen statt rasen *ggg*

Ansonsten ist das Rasengleispotenzial in Währing wirklich nicht berückend.

Aumannplatz ginge auch ganz gut. Man könnte hier die Straßenbahn quasi in den Park in der Mitte integrieren. (Würde halt in der Gentzgasse eine Fahrspur kosten, aber dort  braucht eigentlich eh niemand 2 Fahrspuren in Richtung Gersthof).

Linie 38

  • Zugführer
  • *
  • Beiträge: 663
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #23 am: 25. Juni 2012, 23:10:57 »
"Sauf service" bei Tankstellen klingt für österreichische Ohren noch viel lustiger :D
Ich kannte bis dato nur "hors de service" und wusste gar nicht, dass die andere Variante auch zulässig ist ;D

moszkva tér

  • Referatsleiter
  • *
  • Beiträge: 8283
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #24 am: 26. Juni 2012, 06:58:23 »
"Sauf service" bei Tankstellen klingt für österreichische Ohren noch viel lustiger :D
Ich kannte bis dato nur "hors de service" und wusste gar nicht, dass die andere Variante auch zulässig ist ;D

Sauf service = Ausgenommen Servicefahrzeuge
Hors de service = Außer Betrieb

Äpfel und Birnen quasi  ;)

Ferry

  • Geschäftsführer
  • *
  • Beiträge: 11515
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #25 am: 26. Juni 2012, 09:06:10 »
Sauf service = Ausgenommen Servicefahrzeuge
Muss sich dabei nicht umbedingt um Fahrzeuge handeln. In einer Hotelanlage habe ich einmal auf einem Stiegenzugang, der offensichtlich nicht für Gäste gedacht war, eine Tür mit einem kleinen "Zutritt verboten" Zeichen (ähnlich wie auf den Kupplungskabeln bei Ex-cx) gesehen, darunter stand "Sauf service".
Weißt du, wie man ein A....loch neugierig macht? Nein? - Na gut, ich sag's dir morgen. (aus "Kottan ermittelt - rien ne va plus")

moszkva tér

  • Referatsleiter
  • *
  • Beiträge: 8283
Re: Rasengleis für Währing
« Antwort #26 am: 26. Juni 2012, 09:14:16 »
Sauf service = Ausgenommen Servicefahrzeuge
Muss sich dabei nicht umbedingt um Fahrzeuge handeln. In einer Hotelanlage habe ich einmal auf einem Stiegenzugang, der offensichtlich nicht für Gäste gedacht war, eine Tür mit einem kleinen "Zutritt verboten" Zeichen (ähnlich wie auf den Kupplungskabeln bei Ex-cx) gesehen, darunter stand "Sauf service".

Im Zusammenhang mit Verkehrszeichen halt (Fahrverbot ausgenommen...)
Aber du hast recht, es wird natürlich viel allgemeiner verwendet "Ausgenommen Service / Mitarbeiter" - ist schwierig, kurz und knapp zu übersetzen.
Während die Franzosen also knappe und leicht verständliche Zusatzinformationen haben, muss man in der deutschen Sprache immer eine ganze Litanei verfassen.

Ausgenommen Reinigungs- und Straßendienstfahrzeuge sowie Fahrzeuge des öffentlichen Sicherheitsdienstes  ::) :down: